Vertalingen

Naast interviews en website- en tijdschriftartikelen uit het Frans en Engels, heeft Tasio Ferrand meer dan vijftig boeken uit het Engels vertaald. Van thrillers, detectives en non-fictie tot historische romans, chicklit en erotische verhalen. Hieronder een aantal titels uitgelicht.


De Jacht op El Chapo_cover_NL_01

Beeld: © Shutterstock

Cole Merrell en Douglas Century – De Jacht op El Chapo (originele titel: Hunting El Chapo, 2018), HarperCollins Holland, 2018 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Non-fictie (True crime) | Het exclusieve verhaal van de DEA-agent die Mexico’s grootste drugsbaron pakte.

Joaquín Archivaldo Guzmán Loera, alias El Chapo (‘De Korte’), maakte sinds de jaren tachtig carrière binnen het Mexicaanse Sinaloa-kartel. De keiharde en moorddadige drugsbaron gold uiteindelijk als een van de machtigste en rijkste mannen ter wereld; in 2009 werd zijn vermogen geschat op 1 miljard dollar, en het aantal moorden dat hij op zijn geweten heeft ligt volgens schattingen tussen de tweeduizend en de dertienduizend.

Ook zijn spectaculaire ontsnappingen – onder andere via een anderhalf kilometer lange tunnel – droegen bij aan zijn wereldwijde bekendheid. Guzmán, die zelfs terwijl hij op de vlucht was obsessief probeerde zijn levensverhaal verfilmd te krijgen, haalde opnieuw de wereldpers toen hij zich in 2015 voor het Amerikaanse tijdschrift Rolling Stone op een van zijn schuilplekken liet interviewen door Hollywood-acteur Sean Penn.

Hoewel El Chapo zich decennialang onaantastbaar waande, bleek ook hij een Nemesis te hebben: Cole Merrell, een speciaal agent van de Amerikaanse Drug Enforcement Administration (DEA). De Jacht op El Chapo is het verhaal van Merrell, die met ijzeren volharding de communicatie van Chapo en zijn vertrouwelingen infiltreert en de levensgevaarlijke corruptie binnen het opsporingsapparaat het hoofd biedt, om uiteindelijk met een elitebrigade Mexicaanse mariniers een zenuwslopende klopjacht op de meest gezochte drugscrimineel ter wereld te ontketenen.

Het filmische misdaadboek, dat naar verluidt dan ook verfilmd zal worden door Sony Pictures, neemt de lezer mee achter de schermen van de gevaarlijkste en technisch meest geavanceerde anti-drugsoperatie in de geschiedenis van de Verenigde Staten en Mexico.

Verwachte verschijningsdatum: 3 april 2018.


WINSLOW-LEK [front][1440]

Beeld: © Shutterstock

Don Winslow – Lek (originele titel: The Force, 2017), HarperCollins Holland, 2017 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Thriller | ‘Hypnotiserend, een meesterwerk. Denk aan The Godfather, maar dan met politieagenten. Zo goed is het.’ Stephen King

‘Intens menselijk in alle tragische details, van een volstrekt epische Shakespeareaanse grootsheid. Waarschijnlijk de beste politieroman aller tijden.’ Lee Child

Denny Malone werkt niet bij de politie van New York, hij ís de politie en hij ís New York. De straten – en hun bewoners – zijn van hem. Hij is de koning, de alleenheerser. En hij bepaalt wat er gebeurt. Dat hij vaak
de grenzen van de wet overschrijdt, spreekt vanzelf: alleen een heilige gelooft dat de orde op een andere manier gehandhaafd kan worden.

Dan wordt hij door de FBI gepakt en blijkt al snel dat ze daar heel anders over de wet denken – het bewijs dat ze tegen hem hebben liegt er niet om. Ze bieden hem een deal waarmee hij gevangenisstraf kan ontlopen. Alleen moet hij dan worden wat hij het meest haat en veracht: een rat, een verrader…

De filmrechten van The Force (Lek) zijn gekocht door de Amerikaanse filmstudio 20th Century Fox. De verfilming zal worden geproduceerd door filmregisseur en -producent Ridley Scott (Alien, Blade Runner, Thelma & Louise, Gladiator); de regie is in handen van James Mangold (Girl Interrupted, Copland, The Wolverine, Walk The Line, Logan, Men In Trees).

De inleiding en de proloog van Lek zijn hier te lezen: http://www.harpercollins.nl/don-winslow-lek

Lees meer over Lek in het artikel dat de vertaler er in augustus 2017 over schreef: Waarom het rauwe realisme van de roman Lek relevant is.


201706_RickMofina_VrijeVal_01

Beeld: © Kornienko/123RF

Rick Mofina – Vrije Val (originele titel: Free Fall, 2016), IBS Thriller / Harlequin Holland, 2017 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Thriller | ‘Met zijn razendspannende schrijfstijl maakt Rick Mofina van iedere thriller een adrenaline-race.’ Tess Gerritsen

Hoog boven een bergachtige streek verandert een routinevlucht naar New York in een regelrechte nachtmerrie wanneer het vliegtuig tollend en draaiend een duikvlucht naar beneden begint. Nog net op tijd weet de crew de controle weer terug te krijgen. Tegelijkertijd crasht in Londen een vliegtuig op de landingsbaan. Vijftien mensen komen om.

Verslaggever Kate Page is ervan overtuigd dat hier meer aan de hand is dan een technisch mankement. Beide voorvallen lijken iets met elkaar te maken te hebben. Dan ontvangt ze een bericht waarin de anonieme afzender verantwoordelijkheid claimt en meteen ook dreigt met een volgende ramp.

Terwijl Kate en de FBI wanhopig naar antwoorden zoeken, tikt de tijd razendsnel verder. Zullen ze nog op tijd ontdekken wie de schimmige figuren achter de incidenten zijn, of zijn ze al te laat om een van de grootste vliegrampen aller tijden te voorkomen?


har_faye-kellerman_moord-een-inleiding

Beeld: © Derek Adams/Arcangel Images

Faye Kellerman – Moord: Een Inleiding (originele titel: Murder 101, 2014), HarperCollins Holland, 2017 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Thriller | Na zijn vertrek bij de LAPD, zijn Peter Decker en zijn vrouw Rina naar een klein universiteitsstadje verhuisd. Bij het Greenbury Police Department, waar Peter nu werkt, is het echter nogal saai. Net wanneer hij denkt dat hij een grote fout heeft gemaakt door weg te gaan uit LA, krijgt hij een telefoontje: een mogelijke inbraak op de plaatselijke begraafplaats.

Aanvankelijk lijkt er niets aan de hand, tot blijkt dat er uit het mausoleum kostbare Tiffany-panelen zijn verdwenen en vervangen door nagemaakte exemplaren. Wanneer er vervolgens een studente op brute wijze wordt vermoord, is Deckers werk ineens allesbehalve saai…

Klik hier om een fragment uit Moord: Een Inleiding te lezen.


CM_LFTP_DJ_REL1.inddCesar Millan – Wat Honden Ons Leren (originele titel: Lessons from the Pack; Stories of the Dogs Who Changed My Life, 2016), Fontaine Uitgevers / National Geographic, 2017 | Opmaak: Hans Jansens / The Impaginator | Redactie: Miriam Notenboom, Mar Oomen | Vertaling: Tasio Ferrand.

Autobiografie | In dit hartverwarmende en inspirerende boek onthult de gevierde hondengedragsspecialist Cesar Millan waarom de beste vriend van de mens in veel opzichten ook onze beste leraar is.

Cesar vertelt in acht bijzondere verhalen welke lessen hij gaandeweg van zijn honden heeft geleerd. Van Paloma, de plattelandshond die hem op de boerderij van zijn grootvader in Mexico de betekenis van respect leerde, tot zijn rechterhand en kameraad Daddy, de lieve pitbull die de belichaming van wijsheid was.

De ontroerende verhalen, afgewisseld met de ervaringen van een aantal beroemde cliënten, waaronder Alec Baldwin, Jerry Seinfeld en Jada Pinkett-Smith, inspireren je om je leven te verrijken met de lessen die je van honden kunt leren.


Harlequin_038_Doodnormaal covr

Beeld: © Harlequin Enterprises Ltd

Graeme Cameron – Doodnormaal (originele titel: Normal, 2015), HarperCollins Holland, 2015 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Literaire thriller | ‘Fascinerend en bloedstollend.’ Lee Child (thrillerauteur)

Facebook-bericht van auteur Graeme Cameron, met eronder de vertaling:

‘I was honoured to gain an insight from Tasio Ferrand, Normal’s Dutch translator, who worked tirelessly and conscientiously (often into the small hours of the morning) not only to find the right tone, but to ensure that the complexities of the language – the humour, the wordplay, the cultural references, the formalities and informalities of the dialogue between characters of different social or professional status; things we don’t even think about when we read in our own first language – would make sense to Dutch readers.

The translator’s job is to lend his or her own voice and creativity to an in-depth understanding of someone else’s, and I’m not only grateful but absolutely in awe of their skill and dedication.

Thank you, bedankt, kiitos, dzięki, tack.’* Graeme Cameron, 31 August 2015.

*Vertaling: ‘Ik had de eer wat inzicht te krijgen via Tasio Ferrand, de Nederlandse vertaler van Normal, die onvermoeibaar en consciëntieus werkte (vaak tot diep in de nacht) om niet alleen de juiste toon te vinden, maar om ervoor te zorgen dat de complexiteiten van de taal – de humor, de woordspelingen, de culturele verwijzingen, de formaliteiten en informaliteiten van de dialoog tussen personages met een verschillende sociale of professionele status; dingen waar we niet eens aan denken wanneer we in onze eigen moedertaal lezen – begrijpelijk zouden zijn voor Nederlandse lezers.

De taak van de vertaler is het lenen van zijn of haar stem en creativiteit aan een diepgaand begrip van de stem en de creativiteit van een ander, en ik ben niet alleen dankbaar maar ook bijzonder onder de indruk van hun vakmanschap en toewijding. / Thank you, bedankt, kiitosdzięki, tack.’ Graeme Cameron, 31 augustus 2015.


Harlequin_Moorddroom_Carey-Baldwin

Beeld: © BestPhotoStudio/Shutterstock /Dreamstime

Carey Baldwin – Moorddroom (originele titel: Confession, 2014), IBS Thriller / Harlequin Holland, 2015 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Thriller met een beklemmende bijrol voor het non-fictie misdaadboek In Koelen Bloede (In Cold Blood, 1966) van Truman Capote | Wanneer de eerste patiënt van de jonge psychiater Faith Clancy bekent de gezochte seriemoordenaar de Santa Fe Saint te zijn, weet ze niet of ze hem moet geloven. Vlak daarna vertelt een andere patiënt haar over een droom waarin hij een non vermoordde. Maar was die gruwelijke droom wel een droom? En is er een verband met de eerste patiënt?

De psychiater gaat op onderzoek uit maar weet niet dat ze de pion dreigt te worden in het duivelse spel van een seriemoordenaar…

 

 


Harlequin_036_Tifany Reisz - De Meesteres 01a

Beeld: © Mira

Tiffany Reisz – De Meesteres (originele titel: The Siren, 2014), Harlequin Holland, 2015 | Vertaling: Tasio Ferrand.

De Meesteres is in 2015 door boekensite Hebban.nl genomineerd voor de Hebban-award voor beste vertaalde boek in de categorie ‘Feelgood’. Een fragment uit de recensie van Hebban-recensent Kamila Straatsburg:

‘De taal van Tiffany Reisz (en een groot compliment voor de vertaler) is rijk, elegant, beschaafd, de dialogen zijn geestig, spitsvondig en vol met aangename, licht cynische humor. Een beschrijving als:

”Met een zachte schone doek polijst ze elk glas. Ze houdt de kelk vast als een vogeltje, streelt de steel als de rug van een kat, veegt elke oude fluistering van de rand af. Ik tel met haar mee. Dertien… Een zweepslag voor elk glas dat ze zonder mijn toestemming heeft aangeraakt…”

Mooi, beladen, sensueel.’ Kamila Straatsburg, Hebban.nl, 2 februari 2015. De hele recensie is hier te lezen.

Over De Meesteres schreef vertaler Tasio Ferrand in april 2015 het artikel Ecco Homo; kunst, kruisigingen en andere existentiële akkefietjes. Daarin is ook een fragment uit de roman te lezen.


201706_SylviaDay_Eennachtuitduizenden

Beeld: © iStockphoto

Sylvia Day – Een Nacht Uit Duizenden (originele titel: In The Flesh, 2009), HarperCollins Holland, 2017 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Erotisch science fiction-avontuur | De verleidelijkste vrouw van het land, een stoere held en een aantrekkingskracht die beiden ten gronde kan richten. Zinderende romantiek in de wereld van Duizend-en-een-nacht.

Vijf jaar lang was Sapphire de meest geliefde concubine van de koning. Nu is ze eindelijk vrij. En dan ontmoet ze Wulfric, kroonprins van het rivaliserende rijk. Hoewel hun liefde verboden is, besluiten Sapphire en Wulfric één nacht met elkaar door te brengen. Eén nacht, en dan zouden ze elkaar nooit meer zien. Maar bloed kruipt waar het niet gaan kan. En de onweerstaanbare aantrekkingskracht tussen Sapphire en Wulfric brengt beide koninkrijken aan het wankelen


Sylvia-Day-Afterburn-Aftershock-HarlequinHolland-omslag-Nederlandse-uitgave

Beeld: © Harlequin Enterprises Ltd

Sylvia Day – Afterburn; de hitte van verleiding | Aftershock; de schok van overgave (bundel met twee vervolgromans, originele titels: Afterburn, 2013 | Aftershock, 2014), Harlequin Holland, 2014 | Vertalingen: Tasio Ferrand.

In de keiharde zakenwereld is er maar één regel die telt: houd je vijanden in de gaten en je ex-minnaars al helemaal…

Afterburn | Aftershock bereikte in september 2014 de eerste plaats op de Bol.com-lijst van bestverkopende ‘verleidelijke romans’.

Bestsellerauteur Sylvia Day schreef meer dan twintig prijswinnende romans die in meer dan veertig landen worden uitgegeven. Van haar immer zwoele boeken zijn wereldwijd tientallen miljoenen exemplaren verkocht en productiemaatschappij Lionsgate heeft een optie genomen op de verfilming van haar Crossfire-serie.

Harlequin_Sylvia Day_Afterburn-shock_collage1


HarperCollins_Sylvia Day_Als de Passie WintSylvia Day – Als De Passie Wint (originele titel: Ask For It, 2006), HarperCollins Holland, 2016 | Vertaling: Tasio Ferrand.

‘Een stomende leeservaring die je verwoed de pagina’s om laat slaan.’ Glamour

Mysterie, romantiek, erotiek | Londen, april 1770 – Hoewel zijn verloofde, Elizabeth, hem vier jaar geleden voor het altaar liet staan, is Marcus Ashfield, Earl of Westfield en geheim agent van de Kroon, haar nooit vergeten.

Als hij erachter komt dat ze inmiddels weduwe is en gevaar loopt, is Marcus vastberaden haar te veroveren en te beschermen. Op de achtergrond lijkt het mysterieuze ‘Bureau’ aan de touwtjes te trekken.

 


Harlequin_Sylvia Day_Passie voor het Spel_Passion for the GameSylvia Day – Passie Voor Het Spel (originele titel: Passion For The Game, 2006), HarperCollins Holland, 2016 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Mysterie, romantiek, erotiek | Londen, 18de eeuw – Smokkelaar en piraat Christopher is weer een vrij man, maar om uit de gevangenis te blijven, moet hij de enige vrouw die net zo genadeloos is als hij verleiden en misleiden.

Maria, die naarstig op zoek is naar haar ontvoerde zusje, kent dit spel echter ook en blijft Christopher altijd één stap voor. Ondertussen spelen verschillende schimmige krachten een geheel ander spel met hen beiden.

 

 


Harlequin_020_Sheila Roberts - Zoeter dan chocolade (HQN-Roman)

Beeld: © HQN

Sheila Roberts – Zoeter Dan Chocolade (originele titel: Better Than Chocolate, 2012), HQN Roman / Harlequin Holland, 2014 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Roman | Samantha Sterling staat sinds kort aan het hoofd van Sweet Dreams – het familiebedrijf dat bestaat uit een chocoladefabriek en een chocolaterie.

Als de knappe maar totaal onredelijke bankmanager haar vertelt dat haar bedrijf aan de rand van de financiële afgrond staat, bedenkt ze met haar moeder en zussen een reddingsplan: ze zullen in hun stadje, Icicle Falls, een chocoladefestival organiseren.

Grappig, onderhoudend en knus verhaal met levensechte personages. De combinatie van ambitie, romantiek, een besneeuwd bergstadje en stapels chocolade is onweerstaanbaar.

 


Harlequin_039_1_Op Een Zijspoor - JA Jance (NL) E-book, korte prequel van Valse OnschuldJudith A. Jance – Op Een Zijspoor (originele titel: The Old Blue Line, 2014), HarperCollins Holland, 2014 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Thriller | Het verleden kan je soms behoorlijk te grazen nemen. Zeven jaar nadat Butch Dixon alles – zijn huis, zijn geld, zijn beste vriend – kwijtraakte aan zijn doortrapte ex-vrouw, draait ze hem opnieuw een loer, maar deze keer vanuit het graf.

 

 

 

 

 

 


Harlequin_onverwachtehoek-668x1024

Beeld: © Richard Jenkins /Stefano Termanini

Stephanie Laurens – Uit Onverwachte Hoek (originele titel: In Pursuit of Eliza Cynster, 2011), HarperCollins Holland, 2016 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Historische avonturen- en liefdesroman | Londen, april 1829 – Eliza Cynster wordt door een duistere figuur bedwelmd en ontvoerd naar Edinburgh. In een wanhopige poging te ontsnappen, weet ze de aandacht te trekken van de eerste de beste passant: de keurige kamergeleerde Jeremy Carling.

Jeremy kan Eliza niet aan haar lot overlaten. Hij bedenkt een ingenieus ontsnappingsplan en bevrijdt haar. Maar voor hoe lang? Want de Highlands zijn onbarmhartig, hun tocht is hachelijk en de ontvoerders zitten hen op de hielen.

 

 

 


LAURENS_Speling_VP_rug_HR-ed

Beeld: © Richard Jenkins

Stephanie Laurens – Speling van het Lot (originele titel: The Capture of the Earl of Glencrae, 2011), HarperCollins Holland, 2017 | Vertaling: Tasio Ferrand.

‘Marvelous adventure… exciting plot… Superb!’ Romantic Times BOOKclub

Historische avonturen- en liefdesroman | Londen, juni 1829 – Wanneer Angelica Cynster een mysterieuze man ontmoet en ontdekt wie en wat er achter de ontvoeringen van haar twee oudere zussen zat, belandt ze in een avontuur dat haar tot diep in de Schotse hooglanden brengt.

Haar broers en neven komen erachter dat die mysterieuze man niet is voor wie hij zich uitgeeft, en ze komen direct in actie. Ondertussen moet Angelica alles op alles zetten om de intriges, de hartstocht en het gevaar het hoofd te bieden.

Laatste boek in de trilogie over de zusjes Cynster.
Boek 1: Het Heft in Eigen Hand, vertaald door Renée Olsthoorn
Boek 2: Uit Onverwachte Hoek, vertaald door Tasio Ferrand
Boek 3: Speling van het Lot, vertaling Tasio Ferrand


harlequin_alice-sharpe-fataal-verraad

Beeld: © Corbis/Getty Images

Alice Sharpe – Fataal Verraad (originele titel: The Baby’s Bodyguard, 2010), IBS Black Rose / Harlequin Holland, 2015 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Thriller | Iedereen dacht dat hij dood was, maar Jack Starling is springlevend. Na een jaar door rebellen te zijn vastgehouden, wil hij maar één ding: wraak op degene die zijn team een jaar geleden in een hinderlaag heeft gelokt.

 

 

 

 

 

 


Harlequin_027_10 Tinten Verder - 10-in-1-bundel

Beeld: © Getty Images

10 Tinten Verder – Harlequin Holland, 2014 | Bundel met tien erotische verhalen, waarvan vier vertaald door Tasio Ferrand:

Alison Tyler – Zonder Genade (originele titel: Giving In, 2012) | Veelzijdige erotiek in een Venetiaans palazzo.

Tiffany Reisz – Volledig Gehoorzaam (originele titel: Submit To Desire, 2012) | Onderdeel van de serie The Original Sinners, waartoe ook De Meesteres behoort (zie boven).

Saskia Walker – Verboden Ritueel (originele titel: Forbidden Ritual, 2012) | Sensualiteit tussen bazin en ondergeschikte.

Lisa Renee Jones – Dwingende Eisen (originele titel: Vegas Heat, 2012) | Lust in Las Vegas.

Harlequin_collage_10tintenverder2b

Beeld: © Getty Images


Harlequin_004_Annie West - Vijand van het hart (heruitgave Gebonden in Lust)Annie West – Gebonden in Lust (ook uitgebracht als Vijand van het Hart, originele titel: Blackmailed Bride, Innocent Wife, 2009), Harlequin Holland, 2010 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Roman | Alissa is ten einde raad. Ze heeft dringend geld nodig voor de operatie van haar zusje, en de enige die haar daarbij kan helpen, is de machtige zakenmagnaat Dario Parisi.

Aan de zinderende erotische spanning die er in de lucht lijkt te hangen telkens wanneer ze elkaar ontmoeten, valt simpelweg geen weerstand te bieden…

 

 

 


harlequin_016_cassie-miles-levend-bewijs

Beeld: © Jupiterimages/Getty Images /Fotolia

Cassie Miles – Levend Bewijs (originele titel: Compromised Security, 2007), IBS Black Rose / Harlequin Holland, 2012 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Thriller | De beruchte seriemoordenaar ‘de Rechter’ is dood. Daarvan is iedereen overtuigd. Iedereen behalve FBI-agent Flynn O’Connor, die jaren achter de man aan heeft gezeten. Zijn twijfels worden alleen maar sterker als bij de ontruiming van het safehouse waarvoor hij verantwoordelijk was, een beschermde getuige wordt ontvoerd.

 

 

 

 

 


Grand-hotel-Chatsfield-Vurige-Zaken-Abby-Green-HarlequinHolland-Bouquet

Beeld: © Harlequin Enterprises Ltd

Abby Green – Grand Hotel Chatsfield; Vurige Zaken (originele titel: Rival’s Challenge, 2014), Harlequin Holland, 2015 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Roman | Aan de vooravond van een belangrijke vergadering waarin ze het familiebedrijf moet redden, ontmoet Orla in de hotelbar een knappe man. In haar zenuwen geeft ze toe aan de onverwachte aantrekkingskracht tussen hen.

Pas wanneer ze na een nacht vol hartstocht, de vergadering in gaat, ontdekt ze wie haar onbekende minnaar is: Antonio Chatsfield – de man die het hotel van haar ouders wil inlijven.

 

 

 


Harlequin_035_2_Michelle Conder - Charmante Winnaar (The Chatsfield)

Beeld: © Harlequin Enterprises Ltd

Michelle Conder – Grand Hotel Chatsfield; Charmante Winnaar (originele titel: Socialite’s Gamble, 2014), Harlequin Holland, 2015 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Roman | Ingezet worden als hoofdprijs van een pokerspel… Dat overkomt hoteliersdochter en fotomodel Cara Chatsfield, net wanneer ze haar vader wil laten zien dat ze haar onstuimige verleden achter zich heeft gelaten. En natuurlijk komt dit meteen in de bladen!

Als ze moet vluchten voor de paparazzi, stelt mediatycoon Aidan Kelly voor dat ze met hem meegaat naar de Fiji-eilanden om tot rust te komen.

 

 

 


harlequin_kerry-connor-stille-nacht

Beeld: © Masterfile/StockLib/Fotolia

Kerry Connor – Stille Nacht (originele titel: Silent Night Stakeout, 2010), IBS Black Rose / Harlequin Holland, 2011 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Thriller | Wanneer advocate Regina Garrett een van haar cliënten dood in zijn auto aantreft, beseft ze niet direct dat ze zelf bedreigd wordt, erop gebrand als ze is om de dader te vinden. Maar als ze de volgende dag bij haar thuis een gruwelijke ontdekking doet, dringt tot haar door dat ze een doelwit is geworden.

Voor rechercheur Marcus Waters is het alle reden om dicht bij Regina in de buurt te blijven. Samen komen ze steeds dichter bij de waarheid – maar ook bij het gevaar…

 

 


Harlequin_017_India Grey + 018 Gevaarlijk verlangen (Bouquet 3404)

Beeld: © Harlequin Enterprises Ltd

India Grey – Gevaarlijk Verlangen (bundel met de twee vervolgromans Achter de Façade en Over de Drempel, originele titels: Craving the Forbidden en In Bed With a Stranger, 2011), Harlequin Holland, 2013 | Vertalingen: Tasio Ferrand.

Hij had het gezicht van een middeleeuwse ridder in een negentiende-eeuws schilderij; beeldschoon, bloedeloos, afstandelijk… Absoluut niet haar type.

‘Heerlijk! De personages zijn geloofwaardig en interessant.’ Goodreads.com

‘Het literaire equivalent van een glas van de allerbeste, allerduurste champagne. Dit bruisende verhaal is een verbijsterende krachttoer van een schrijfster in topvorm.‘ Cataromance.com

 

 


harlequin_amanda-stevens-moord-in-opdracht1

Beeld: © Panoramic Images/Getty Images

Amanda Stevens – Moord in Opdracht (originele titel: Showdown in West Texas, 2009) IBS Black Rose / Harlequin, 2011 | Vertaling: Tasio Ferrand.

Terwijl een van hen de man op de vloer nog een paar kogels in het lijf pompte, keek de schutter die het dichtst bij de bar stond Cage via de spiegel recht in de ogen.

Thriller | Dat niet iedereen blij zou zijn met haar terugkeer naar Cochise County, had sheriff Grace Steele wel verwacht. Maar wanneer ze van een trap wordt geduwd en in haar auto onder vuur wordt genomen, beseft ze dat er iemand is die haar echt dood wil hebben.

 

 

 


Deze pagina wordt aangevuld met nieuw werk.

© Tasio Ferrand, 2017
© HarperCollins Holland | © Harlequin Holland
© Fontaine Uitgevers | © National Geographic Nederland/België

Advertenties